«Non, rien de rien… Non, je ne regrette rien.» Esta melodía universalmente conocida, la canción de culto del año 1960 de Edith Piaf, resurgió después de ser usada en la película Inception y en la película La Môme donde Marion Cotillard interpretó a la famosa cantante. Más allá de la artista de talla internacional en el escenario y una voz potente, que contrasta con su pequeño tamaño, la letra es profundamente conmovedora. La psicología positiva que aún no había nacido en ese momento puede ayudarnos a hacer preguntas que aún son actuales.

El lenguaje es crudo: «el pasado se paga, se barre, se olvida, no me importa el pasado». Existe una forma de rechazo a asumir este pasado que, para el artista, fue muy atormentado entre una infancia mal manejada y unos amantes que desaparecieron demasiado pronto. Pero, ¿hasta dónde podemos negar este pasado que, más allá de sus altibajos, ha modelado nuestras personalidades?

Non, Je Ne Regrette Rien: Letra en francés y traducción al español

[Chorus]

Non! Rien de rien…
¡No! Nada en absoluto…

Non! Je ne regrette rien…
¡No! No me arrepiento de nada…

Ni le bien qu’on m’a fait
Ni el bien que se me hizo

Ni le mal, tout ça m’est bien égal!
Ni el mal, no me importa

Non! Rien de rien…
¡No! Nada en absoluto…

Non! Je ne regrette rien…
¡No! No me arrepiento de nada…

[Verse]

C’est payé, balayé, oublié
Está pagada, barrida, olvidada

Je me fous du passé!
¡No me importa el pasado!

Avec mes souvenirs
Con mis recuerdos

J’ai allumé le feu
Encendí el fuego

Mes chagrins, mes plaisirs
Mis penas, mis placeres

Je n’ai plus besoin d’eux!
¡Ya no los necesito!

Balayés les amours
Amores, barridos

Avec leurs trémolos
Con sus trémolos

Balayés pour toujours
Barrido para siempre…

Je repars à zéro…
Estoy empezando de cero…

[Chorus]

Non! Rien de rien…
¡No! Nada en absoluto…

Non! Je ne regrette rien…
¡No! No me arrepiento de nada…

Ni le bien qu’on m’a fait
Ni el bien que se me hizo

Ni le mal, tout ça m’est bien égal!
Ni el mal, no me importa

Non! Rien de rien…
¡No! Nada en absoluto…

Non! Je ne regrette rien…
¡No! No me arrepiento de nada…

Car ma vie, car mes joies
Por mi vida, por mis alegrías

Aujourd’hui, ça commence avec toi!
¡Hoy, comienza contigo!

Non, Je Ne Regrette Rien: Significado e historia de la canción

Michel Vaucaire escribió la letra de esta canción de Edith Piaf en 1961. Analizaré esta canción como un poema de seis estrofas.

En primer lugar, «Non, je ne regrette rien» es una declaración de satisfacción. El título es una frase de negación, «No, no me arrepiento de nada», y el tono es fuerte. Este título proclama al público que el narrador comenzará una canción personal y apasionada. El pronombre, «Yo», dice que la mujer sabe lo que le gusta. Ella realmente pertenece a su vida y a los eventos de su vida. A lo largo de la canción, el narrador muestra que es seria y apasionada con la aliteración de las consonantes «n» y «r»: «No, tampoco, nada, arrepentimientos». Estas consonantes nasales apoyan el tono profundo y serio de la canción y ayudan a la cantante (Edith Piaf) a comunicar este mensaje al oyente: está satisfecha con su decisión de no arrepentirse.

El verbo «arrepentirse» se asocia con el pasado, la nostalgia y la acción de pensar. A menudo nos arrepentimos de algo en el pasado porque hay una consecuencia en el presente o la habrá en el futuro. Así que la elección de no arrepentirse sugiere que el narrador no teme a las consecuencias o controla las consecuencias. A pesar de la razón, veremos una progresión en esta canción. Entonces, vemos una estrofa que es más fuerte que la primera y con más control. A continuación, nos muestra su batalla contra todos sus recuerdos y nos deja con una pregunta: ¿Por qué quema buenos y malos recuerdos? Las tres últimas estrofas dan una respuesta conmovedora y específica que ilustra que ella tiene el control. Debido a esto, ella tiene una especie de liberación en su vida ahora y en el futuro; ella está en control de sus recuerdos.

Es obvio que no es una víctima de sus recuerdos; de hecho, no está muy afectada: «Ni el bien que me hicieron, ni el mal, no me importa». Según ella, los buenos y los malos recuerdos son iguales porque ella los controla. El poder de su control con sus recuerdos es mayor en la segunda estrofa.

El narrador continúa con las mismas frases de negación y exclamación: «¡No! ¡Nada, no! No me arrepiento de nada». Pero ella da más convicción con repeticiones de adjetivos similares: «pagado, barrido, olvidado». Son similares porque muestran que ella ya ha recogido sus recuerdos. No hay deudas, ni caídas, ni cosas sin resolver.

Además, ella destruye sus recuerdos: «Encendí el fuego, mis penas, mis placeres». Primero, hay una imagen de «fuego», y ella quema sus recuerdos. Esta imagen es muy poderosa porque el fuego es el verdadero destructor. Es interesante que no sólo es una batalla contra sus malos recuerdos (penas), sino también una batalla contra sus buenos recuerdos (placeres). ¿Qué clase de recuerdos merecen el fuego y la destrucción de todo lo que es bueno y malo?

Ella ha elegido no reflexionar sobre los recuerdos de las voces de los amantes: «Amores, barridos, con sus trémolos». Las voces de los amantes son el tipo de recuerdos que merecen fuego y la destrucción de todo lo que es bueno y malo. Sabemos que su decisión es absoluta porque «empieza de cero».

La quinta estrofa es una repetición de la primera. La última estrofa tiene una rima llana y concluye con la idea de que el narrador no se arrepiente de nada porque ha quemado sus recuerdos y está satisfecho con sus amantes porque ha ganado el control. Dice: «Por mi vida, por mis alegrías, hoy empieza contigo». Esta frase significa que está satisfecha, ha conquistado sus recuerdos de los amantes del pasado y ahora es la amante. Hay una especie de liberación en su vida porque ya no es prisionera de sus recuerdos. Además, puede amar a sus nuevos amantes porque no está atrapada por lo que pasó en el pasado.

A continuación hay una versión en vivo de la canción:

¿Qué piensas de esta canción y su significado? ¡Dígamelo en los comentarios!

Si buscas otras traducciones de las canciones de Édith Piaf, mira la letra y la traducción de La Vie en Rose.

Leave a Reply